Aus eines mach zwei. Aus zwei mach vier.
Ich lese Bücher am liebsten im Original, Übersetzungen kommen für mich nicht in Frage.
Meine Mutter list jedoch auch gerne Fantasy, da ihre Englischkenntnisse nicht gut sind kann sie Bücher nicht im Original zu lesen.
Daher kaufe ich ihr hin und wieder Übersetzungen von Fantasy-Büchern die mir gefallen haben.
Da ich ein Fan der A Song of Ice and Fire (Das Lied von Eis und Feuer) Serie von George R. R Martin bin sind die Bücher dieser Serie natürlich dabei.
Martin hat das Buch das einmal A Dance with Dragons werden sollte bereits in A Feast for Crows und A Dance with Dragons(forthcoming) geteilt.
Blanvalet hat nun A Feast for Crows genau wie die anderen Bücher der Serie in der Mitte geteilt. In Zeit der Krähen und Die dunkle Königin(geplant November 2006).
Mir und meinem Geldbeutel gefällt das ganz und gar nicht. Schon Zeit der Krähen alleine hat mich mehr gekostet als ein A Feast for Crows Paperback.
Das Bücher für den Deutschen Markt geteilt werden ist nichts neues. Was wohl dahinter steckt?
1: Teure Übersetzer?
2: Hohe Seitenzahlen da man unmöglich kleiner drucken kann.(Alle Fantasyleser sind bekanntermaßen fast blinde Brillenträger)
3: Geld Geld Geld Geld!
Ich tippe ja auf 3.
Nebenbei bemerkt find ich die Deutschen Titel und die Coverbilder einfach nur schlecht.
0 Comments:
Kommentar veröffentlichen
<< Home